Este jueves 29 de octubre, el poeta y traductor español, Jordi Doce, ofrecerá una videoconferencia en la que compartirá sus reflexiones acerca de las posibilidades y retos que plantea la traducción de la poesía.
Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Oviedo y doctor en Literatura Comparada por la Universidad de Sheffield, Jordi Doce es un traductor (del inglés al español) ampliamente reconocido en su país natal y en América Latina. Con la poesía británica como base de su trabajo, sus traducciones han permitido el acceso a obras de numerosos e importantes poetas de habla inglesa como W.H.Auden y Silvia Plath, así como a la prosa de Thomas de Quincey y John Ruskin.
También es autor de una amplia obra lírica en la que destacan libros como: «Lección de permanencia» (2000), «Otras lunas» (2002), «Gran angular» (2005) y «No estábamos allí» (2016).
El encuentro será a las 11am (hora Venezuela) desde el aula digital MSDM, y es el cuarto del espacio «Reflexiones: Analizando el presente, repensando el mañana», organizado por Fundación Telefónica Movistar en alianza con la Fundación la Poeteca y la Consejería Cultural de la Embajada de España en Venezuela.
Para participar gratis solo tienes que registrarte en la página web: eventbrite.es y esperar las coordenadas de acceso.
· Inscripción: https://www.eventbrite.es/e/entradas-reflexiones-poesia-y-traduccion-125519701807
Más información sobre los trabajos de Jordi Doce disponible en su blog Perros en la playa: http://jordidoce.blogspot.com/